声優

1:名無しさん:2020/03/24(火) 20:25:00
どっち!?


3:名無しさん:2020/03/24(火) 20:25:45
家なら吹き替え
館なら字幕


6:名無しさん:2020/03/24(火) 20:26:52
>>3
これ

30:名無しさん:2020/03/24(火) 20:36:07
>>3
間違いない


スポンサーリンク



4:名無しさん:2020/03/24(火) 20:26:02
通俺「ソフト版なら字幕+日本語音声で」

5:名無しさん:2020/03/24(火) 20:26:03
どっちも

7:名無しさん:2020/03/24(火) 20:27:13
そもそもスクリーン比率吹き替えの方が多い映画に見たい映画がない

8:名無しさん:2020/03/24(火) 20:27:23
ジャッキーチェンの映画とかだと吹替
タランティーノの映画とかだと字幕


9:名無しさん:2020/03/24(火) 20:27:26
コメディなら吹き替え
あとサスペンスも字数で有利な吹き替えを選びがち


10:名無しさん:2020/03/24(火) 20:28:22
>>9
SEやBGMで煽らせるサスペンスは原音音声のままの字幕がベストマッチ

27:名無しさん:2020/03/24(火) 20:34:51
>>10
別に元のBGMとかSE消されるわけじゃないんやろ

28:名無しさん:2020/03/24(火) 20:35:42
>>27
そうだけど 音響がだいぶ削がれる

36:名無しさん:2020/03/24(火) 20:38:55
>>28
まあ多少なら気になんないわ
元を知らなきゃわからんし

11:名無しさん:2020/03/24(火) 20:28:36
基本字幕
幼少期吹替から入って馴染んだものは吹替


12:名無しさん:2020/03/24(火) 20:29:14
10分程字幕吹き替えで流してマシな訳の方にする

13:名無しさん:2020/03/24(火) 20:29:28
24は吹き替えで良かった


15:名無しさん:2020/03/24(火) 20:30:54.369 ID:36q3QTkx0.net
なんで役者の声に近い声優を使わないのかずっと不思議なんだが。
デッドプールとか全然違うやん

16:名無しさん:2020/03/24(火) 20:31:32.234 ID:RBdn6tH20.net
どっもち!

23:名無しさん:2020/03/24(火) 20:33:56
パシフィック・リムは良かった

32:名無しさん:2020/03/24(火) 20:37:28
原声を聴いた方が俳優の演技がよくわかる
って字幕派にスペインだかポルトガル語の映画を
英語に吹き替えたのを見せてみた
検証TVがあったよな

34:名無しさん:2020/03/24(火) 20:37:47
全部字幕
演者の声が聞きたい
声当てはどうあがいても無理がある


35:名無しさん:2020/03/24(火) 20:38:28
コマンドーは吹替

外国映画 字幕派? 吹替派?
引用元:http://viper.2ch.sc/test/read.cgi/news4vip/1585049100